Întrebări frecvente

Întrebări frecvente

Furnizez servicii de traducere din engleză în română și din spaniolă în română. La cerere, traduc și din română în engleză.

Am o diplomă de master cu specializarea Studii americane și o diplomă de licență în filologie (specializarea engleză-spaniolă). În cadrul studiilor universitare am parcurs și un modul de traductologie de patru semestre.

Da, am obținut Autorizația de traducător eliberată de Ministerul Justiției în noiembrie 2007.

Am obținut un post de traducător intern de limbă engleză în octombrie 2007. Lucrez exclusiv ca traducător independent din anul 2009.

Pentru o oferă de preț, vă rog să îmi trimiteți un e-mail. Tariful meu variază în funcție de combinația de limbi, termenul limită, formatul fișierului și complexitatea textului.

Traducerile specializate vor costa întotdeauna mai mult decât traducerea textelor generale pentru că este nevoie de mai multă muncă de cercetare pentru a realiza o traducere de o calitate ridicată în cazul textelor din anumite domenii. Este necesară o cercetare terminologică, o verificare în context a termenilor și o traducere cât mai precisă a acestora, în funcție și de publicul țintă al traducerii.

Procesul meu de asigurare a calității include mai multe etape:

  • Verificarea textului țintă în paralel cu cel țintă pentru a asigura integritatea textului și consecvența terminologiei.
  • Utilizarea unui corector ortografic.
  • Recitirea textului țintă pentru a verifica fluența, stilul, corectitudinea gramatică și ortografică a traducerii, precum și punctuația.
  • Efectuarea unei verificări finale folosind software precum Xbench sau funcțiile de asigurare a calității încorporate în MemoQ sau SDL Trados.

Toate traducerile vor respecta standardele lingvistice în vigoare.

Pentru că veți ști exact și în orice moment cine se ocupă de textul dvs. Veți deține informații precise privind calificările mele, cunoștințele mele, maniera mea de a traduce și cunoștințele mele de specialitate. Totul va fi la vedere și dvs. veți deține controlul. Astfel confidențialitatea datelor dvs. va fi ridicată, iar costurile vor fi reduse deoarece este redus și numărul intermediarilor.

Vizitați profilul meu de pe Proz.com pentru recomandări de la clienții actuali și anteriori. Pot furniza și scrisori de recomandare la cerere.

Dețin licențe SDL Trados, MemoQ și CafeTran. În trecut am folosit și TagEditor, Passolo, Idiom WorldServer Desktop Workbench și Across. Dacă este necesar pot învăța să utilizez și alte instrumente.

Am creat un portofoliu cu traduceri pe care vi-l pot expedia prin e-mail, așa că nu ezitați să îl solicitați.

În acest caz vă rog să îmi scrieți, vă voi răspunde în maxim 24 de ore.